هنگام اشاره به کلماتی که روی صفحه یک ویدیو ظاهر می شوند، بسیاری از افراد به اشتباه از عبارات کپشن (Caption) و زیر نویس (Subtitle) به جای یکدیگر استفاده کنند.
اما بر خلاف تصور رایج، این دو کلمه مترادف نیستند. آن ها از نظر تعریف با یکدیگر فرق دارند و منظور متفاوتی را می رسانند. در واقع کپشن برای بینندگانی طراحی شده است که نمی توانند صدایی را در یک ویدیو بشنوند، در حالی که زیرنویس برای بینندگانی طراحی شده که می توانند بشنوند، اما زبانی که در ویدیو به آن صحبت می شود، را نمی فهمند.
کپشن چیست؟
در اوایل دهه 1970، کپشن برای کمک به بینندگان نا شنوا و کم شنوایی که می خواستند برنامه های تلویزیونی را تماشا کنند، ارائه شد. در دهه 1980، وجود این کپشن ها در برنامه های تلویزیونی در ایالات متحده اجباری شد.
در ابتدا، نمی شد این کپشن ها را غیر فعال کرد و بخشی از خود ویدیو بودند که با عنوان کپشن های همیشگی یا باز (Open captions) شناخته می شوند. با این حال، اندکی بعد از آن، کپشن های مجزا یا بسته (Closed captions) به وجود آمدند که به بینندگان اجازه می دادند تا کپشن ها را فعال یا غیرفعال کنند. امروزه، این نوع کپشن ها به طور گسترده در سراسر سینما ها، شبکه های کابلی ، دستگاه های شخصی، سرویس های پخش آنلاین و اکثر پخشکننده های ویدئویی مبتنی بر اینترنت مثل Youtube، Vimeo و Brightcove در دسترس هستند.
حتما بخوانید: 70 اصطلاح رایج موسیقی که باید بدانید
کپشن ها چه باز باشند و چه بسته، با زیرنویس ها متفاوت هستند زیرا به گونه ای طراحی شده اند که بیننده بتواند علاوه بر مکالمات، تمام صدا هایی پخش شده در ویدئو را درک کند . صدا های غیر گفتاری که برای درک بیننده ضروری هستند باید در یک کپشن مناسب گنجانده و معمولا در داخل پرانتز نمایش داده شوند.
در ایالات متحده و بسیاری از نقاط دیگر جهان، طبق قوانین فدرال باید در محتوا های ویدیویی که برای برخی از صنایع ساخته می شود، از کپشن استفاده شود.
زیرنویس چیست؟
زیرنویسها در دهه 1930 یعنی زمانی که فیلم صامت به فیلم گفتاری تبدیل شد، معرفی شدند تا مخاطبان خارجی که زبان مورد استفاده در فیلم را نمی فهمیدند را همراهی کنند.
با این اپلیکیشن ساده، هر فیلم، سریال یا انیمیشنی رو بدون زیرنویس متوجه شو! با یادگیری یک زبان در 80 روز همه رو انگشت به دهان کن!
در حال حاضر هنوز هم هدف اصلی از زیر نویس، ترجمه گفتار ویدئو به زبانی است که بیننده آن را بفهمد. در بیشتر موارد، زیرنویس ها گزینه مناسبی برای بینندگان نا شنوا یا کم شنوا نیستند، زیرا صدا های غیر گفتاری که گفته شد را شامل نمی شوند. به همین دلیل هم همه بینندگان مخصوصا آن هایی که قادر به شنیدن صدا نیستند ، نمی توانند به صورت عادلانه و جامع فیلم یا ویدئویی را تماشا کنند.
اهمیت کپشن و زیرنویس در دسترسی به محتوا
افزایش دسترسیپذیری
کپشن و زیرنویس نقش بسیار مهمی در افزایش دسترسیپذیری به محتوا برای افراد مختلف ایفا میکنند. برخی از مزایای اصلی آنها عبارتند از:
- کمک به افراد کمشنوا و ناشنوا: زیرنویسها به این افراد کمک میکنند تا دیالوگها و صداهای موجود در ویدیوها را درک کنند.
- کمک به افراد نابینا و کمبینا: کپشنها میتوانند توضیحات متنی درباره تصاویر و نمودارها ارائه دهند که به این افراد کمک میکند تا محتوای بصری را بفهمند.
- افزایش درک و فهم: زیرنویسها میتوانند به زبانآموزان کمک کنند تا دیالوگها و مکالمات را بهتر بفهمند و یاد بگیرند.
- دسترسی به محتوای چندزبانه: زیرنویسها میتوانند محتوای ویدیویی را برای مخاطبانی که به زبان اصلی ویدیو مسلط نیستند، قابل درک کنند.
تاثیر بر تجربه کاربری
کپشن و زیرنویس میتوانند تجربه کاربری را بهبود ببخشند. با ارائه توضیحات متنی و ترجمه دیالوگها، کاربران میتوانند محتوای تصویری و ویدیویی را بهتر درک کنند و از آن لذت ببرند. این امر به ویژه در محتوای آموزشی و تبلیغاتی اهمیت دارد، زیرا باعث میشود پیامها و اطلاعات به صورت واضحتر و کاملتر به مخاطبان منتقل شود.
قوانین و استانداردهای کپشن و زیرنویس
استانداردهای کپشن نویسی
برای ایجاد کپشنهای موثر و قابل فهم، باید به قوانین و استانداردهای خاصی پایبند بود. برخی از این استانداردها عبارتند از:
- اختصار و وضوح: کپشنها باید کوتاه و مختصر باشند و اطلاعات را به صورت واضح و قابل فهم ارائه دهند.
- موقعیت و مکان: کپشنها باید در مکانی قرار گیرند که مانع از دیدن تصویر یا ویدیو نشوند و به راحتی قابل مشاهده باشند.
- فونت و اندازه: فونت کپشنها باید خوانا و اندازه آن مناسب باشد تا به راحتی قابل خواندن باشد.
- رنگ و کنتراست: رنگ کپشنها باید با پسزمینه تصویر یا ویدیو تضاد کافی داشته باشد تا متن به راحتی قابل خواندن باشد.
- زمانبندی: در ویدیوها، کپشنها باید با زمانبندی مناسب نمایش داده شوند تا با محتوای تصویری هماهنگ باشند.
استانداردهای زیرنویس
ایجاد زیرنویسهای موثر و دقیق نیازمند پایبندی به استانداردهای خاصی است. برخی از این استانداردها عبارتند از:
- ترجمه دقیق: زیرنویسها باید دیالوگها و صداها را به دقت ترجمه کنند و معنای اصلی را حفظ کنند.
- زمانبندی دقیق: زیرنویسها باید با زمانبندی دقیق نمایش داده شوند تا با دیالوگها و صداهای ویدیو هماهنگ باشند.
- خوانایی: زیرنویسها باید خوانا و با فونت و اندازه مناسب نمایش داده شوند.
- سازگاری با زبان مقصد: زیرنویسها باید با زبان مقصد سازگار باشند و از اصطلاحات و عبارات معمول در آن زبان استفاده کنند.
- تطابق با محتوای فرهنگی: زیرنویسها باید با محتوای فرهنگی و اجتماعی زبان مقصد سازگار باشند تا از سوءتفاهمها جلوگیری شود.
نتیجهگیری
کپشن و زیرنویس ابزارهای بسیار مهمی در ارائه و نمایش محتوای تصویری و ویدیویی هستند. این دو عنصر نه تنها به درک بهتر محتوا کمک میکنند بلکه نقش مهمی در افزایش دسترسیپذیری و بهبود تجربه کاربری ایفا میکنند. با پایبندی به استانداردها و قوانین کپشن نویسی و زیرنویس گذاری، میتوان محتوایی ایجاد کرد که برای مخاطبان مختلف قابل فهم و لذتبخش باشد.
1 دیدگاه. دیدگاه تازه ای بنویسید
مرسی خیلی دنبالش بودم
عالی بود